Por: Alejandro Mota
El Dr. Everardo Mendoza Guerrero analizó las novelas de César Lopez Cuadras y Élmer Mendoza desde una perspectiva léxica.
El jueves 19 de octubre de 2017 se llevó a cabo la ponencia “Oralidad e Identidad Lingüística en las novelas de César Lopez Cuadras y Élmer Mendoza” a cargo del Dr. Everardo Mendoza Guerrero. El evento tuvo lugar en las instalaciones de la facultad de Filosofía y Letras de la BUAP y fue dirigido al área de posgrado de la misma carrera.
Durante la ponencia Mendoza aclaró que prefería denominar el evento como plática catedrática, pues las obras de López Cuadras y Élmer Mendoza son parte de su gama literaria favorita.
Desde un enfoque léxico, Mendoza examina las novelas “El amante de Janis Joplin” y “Cástulo Bojórquez” de Élmer Mendoza y López Cuadras respectivamente, para dar paso a la observación del lenguaje y su uso en estas novelas, haciendo hincapié en el hecho de que la utilización de palabras pertenecientes a comunidades y poblaciones del norte del país tiene un uso práctico entre los hablantes de este lenguaje.
Mendoza aclaró que más allá de ser palabras pertenecientes a un contexto universal, son parte de la cultura y sociedad de cada región, y que el valor literario de estas palabras dentro de estas novelas sólo tendrá sentido si el lector conoce el contexto. Mendoza afirmó también que el léxico tiene que ver con la combinación de la construcción sintáctica, el tempo y el contexto que lo englobe.
“El autor tiene el reto de abstraerse a la hora de narrar pues debe reflejar el habla, la oralidad y convertir todo esto en palabras escritas, el problema está en que la lengua escrita es formal y el discurso hablado no lo es” afirmó Everardo Mendoza.
Mendoza mencionó también que para poder estudiar la oralidad y el léxico de “El amante de Janis Joplin” y “Cástulo Bojórquez” buscó las palabras utilizadas por los personajes y por el narrador que mantuvieran un contexto implícito, marcando la diferencia entre palabras que realmente cumplen el objetivo de explicar una sensación o emoción y aquellas que el autor utilizó para darle vida al personaje.
Durante la ponencia, el disertante citó partes del libro “Un asesino Solitario” de Élmer Mendoza añadiendo que todas las palabras de jerga que se utilizan en este libro se encuentran en libros de José Agustín, por lo que no tienen una identidad lingüística clara ni un valor oral adecuado.
A lo largo de la ponencia ejemplificó sus aclaraciones con vivencias y anécdotas de su pasado en el norte del país añadiendo que el habla y la oralidad en esta zona de México son ricas en lenguaje no formal.
Mendoza cerró la ponencia exhortando a los presentes a examinar más a fondo cada palabra o frase que les pareciera extraña para tener un lenguaje más amplio y poder utilizarlas correctamente y darle vida propia a los personajes en una obra literaria.
El Dr. Everardo Mendoza Guerrero analizó las novelas de César Lopez Cuadras y Élmer Mendoza desde una perspectiva léxica.
El jueves 19 de octubre de 2017 se llevó a cabo la ponencia “Oralidad e Identidad Lingüística en las novelas de César Lopez Cuadras y Élmer Mendoza” a cargo del Dr. Everardo Mendoza Guerrero. El evento tuvo lugar en las instalaciones de la facultad de Filosofía y Letras de la BUAP y fue dirigido al área de posgrado de la misma carrera.
Durante la ponencia Mendoza aclaró que prefería denominar el evento como plática catedrática, pues las obras de López Cuadras y Élmer Mendoza son parte de su gama literaria favorita.
Desde un enfoque léxico, Mendoza examina las novelas “El amante de Janis Joplin” y “Cástulo Bojórquez” de Élmer Mendoza y López Cuadras respectivamente, para dar paso a la observación del lenguaje y su uso en estas novelas, haciendo hincapié en el hecho de que la utilización de palabras pertenecientes a comunidades y poblaciones del norte del país tiene un uso práctico entre los hablantes de este lenguaje.
Mendoza aclaró que más allá de ser palabras pertenecientes a un contexto universal, son parte de la cultura y sociedad de cada región, y que el valor literario de estas palabras dentro de estas novelas sólo tendrá sentido si el lector conoce el contexto. Mendoza afirmó también que el léxico tiene que ver con la combinación de la construcción sintáctica, el tempo y el contexto que lo englobe.
“El autor tiene el reto de abstraerse a la hora de narrar pues debe reflejar el habla, la oralidad y convertir todo esto en palabras escritas, el problema está en que la lengua escrita es formal y el discurso hablado no lo es” afirmó Everardo Mendoza.
Mendoza mencionó también que para poder estudiar la oralidad y el léxico de “El amante de Janis Joplin” y “Cástulo Bojórquez” buscó las palabras utilizadas por los personajes y por el narrador que mantuvieran un contexto implícito, marcando la diferencia entre palabras que realmente cumplen el objetivo de explicar una sensación o emoción y aquellas que el autor utilizó para darle vida al personaje.
Durante la ponencia, el disertante citó partes del libro “Un asesino Solitario” de Élmer Mendoza añadiendo que todas las palabras de jerga que se utilizan en este libro se encuentran en libros de José Agustín, por lo que no tienen una identidad lingüística clara ni un valor oral adecuado.
A lo largo de la ponencia ejemplificó sus aclaraciones con vivencias y anécdotas de su pasado en el norte del país añadiendo que el habla y la oralidad en esta zona de México son ricas en lenguaje no formal.
Mendoza cerró la ponencia exhortando a los presentes a examinar más a fondo cada palabra o frase que les pareciera extraña para tener un lenguaje más amplio y poder utilizarlas correctamente y darle vida propia a los personajes en una obra literaria.